Всем — привет, дорогие друзья! Рад видеть Вас на блоге «Брожение умов». Сегодня в моем рассказе речь пойдет о человеке, который по некоторым странным обстоятельствам получил прозвище — Сурдопереводчик. Довелось мне его видеть, а затем и познакомиться поближе в то время, когда по волею судьбы пришлось мне работать в школе поселка Красный Октябрь Буденновского района.
Человек этот — водитель бортовой машины «УАЗ». Звали его, как и меня,- Виктор, но отзывался он и на прозвище — Сурдопереводчик и даже вроде как гордился этим. Вот об этих странных обстоятельствах рождения этого прозвища и о главном герое этого повествования пойдет речь в моем рассказе. Итак, Вашему вниманию предлагаю рассказ.
В конце семидесятых годов довелось мне с семьей переехать в поселок Красный Октябрь Буденновского района Ставропольского края из степей Нефтекумского, где пришлось мне работать в Богом забытом селе Учтюбе. Об этом событии в моей жизни поведал я читателям в рассказе «Сорок лет тому назад».
В один из дней августа 1976 года входил я в здание отдела образования Буденновского района с рекомендацией директора Краснооктябрьской СШ № 2 о назначении меня на должность завуча этой школы. Директор, а вернее сказать директриса школы, седовласая женщина предпенсионного возраста, выслушав короткий рассказ о начале моей педагогической деятельности в Учтюбе (Трех Курганах), после недолгого раздумья, предложила мне работу в должности завуча. Вот так оказался я у двери завотделом образования Буденновского района.
Моложавый мужчина, лет сорока, вышел мне навстречу. Сняв очки и близоруко щурясь, весело улыбнулся: «Ну, наконец-то, нашему полку прибыло. Это я к тому, что не каждый день к нам в школу мужчины работать приходят. Звонила мне Татьяна Сергеевн, Ваша директриса, что ж, давайте знакомиться». Присев к столу, поговорили и, с благословением завотдела образования отправился я в обратный путь на новое место работы.
Знакомство с сурдопереводчиком
Доехав городским автобусом до окраины города, я вышел из маршрутки и, остановившись на обочине трассы, стал голосовать проезжавшим машинам. К счастью, стоять долго не пришлось. Вижу, по дороге мчится бортовой «УАЗ», за рулем — водитель, что-то говорит и при этом активно жестикулирует руками. Даже не мог подумать, что он остановится, так был увлечен чем-то шофер. Но вот завизжали тормоза, и напротив меня остановился, как вкопанный, видавший виды «УАЗ».
Дверка открылась, и водитель, продолжая о чем-то бурно рассуждать, активными жестами пригласил меня в кабину. Не успел я захлопнуть дверку, как машина сорвалась с места, поднимая густое облако дыма и пыли.
«Так я ж тебя знаю! — прокричал шофер, воздав к небу руки и хлопнув себя по колену. — Ты наш новый учитель! Ведь так?». «В общем-то, да. А откуда Вы меня знаете?» — спросил я. «А разве в селе можно скрыть какие-либо новости? — развел руки в стороны водитель. — Моя соседка — соседка нашей директрисы, а директриса рассказала моей соседке, ну, а моя соседка рассказала моей бабе, которая рассказала мне о том, что в нашей школе — новый учитель. Ты понял, какая круговерть получается?»
«Да, лихо у вас распространяются новости. Прямо скажем, даже неожиданно и, главное, оперативно-то как! Вот тебе и «сарафанное радио»! На износ работает!,- иронично-восторженно заметил я.- Выходит мы с Вами односельчане?». «Выходит, что да, я ведь из Красного Октября (посёлка). О Сурдопереводчике слышал? — хлопнув себя в грудь, спросил шофер и продолжал, — У нас в селе так: в одном конце чихнул, так в другом — будь здоров, тебе скажут»,- продирижировал он.
«А кто такой сурдопереводчик?» — с любопытством осведомился я, хотя по манере моего собеседника общаться жестами уже не сомневался в том, что именно он и есть тот самый сурдопереводчик. «Так это ж я и есть!» — несколько горделиво подтвердил водитель мое предположение, развернув плечи и, отпустив руль, двумя руками раздвинув ворот рубашки.
— И что? С самого рождения!?
— Да нет, со дня крещения Виктором кличут, — перекрестился мой собеседник.
— Выходит, Вы мне тезка? Меня ведь тоже Виктором зовут. А сурдопереводчик- то, почему?
— Выходит, что тезка, если не шутишь, — по-братски хлопнул меня он по плечу. А в «сурдопереводчика» меня уже в гараже перекрестили.
Так за разговорами мы вскоре въехали в поселок. Виктор довез меня до малосемейного общежития, где я проживал с семьей. Продолжая о чем-то говорить, уже с самим собой, активно жестикулируя при этом, Виктор нажал на сигнал клаксона и умчался в сторону совхозного гаража.
Это короткое знакомство с «Сурдопереводчиком» вскоре забылось, пока мне вновь не довелось с ним встретиться зимой, спустя четыре месяца при необычных обстоятельствах. Однажды зимним днем, возвращаясь домой с неудачной охоты, я неожиданно выгнал зайца недалеко от поселка.
Отстреляв дублетом и совершив непростительные промахи, я прибавил шагу и вышел на дорогу. Вскоре услышал звук автомашины и, когда обернулся, увидел приближение бортового «УАЗика». «Привет, мазила,»- услышал я голос моего старого знакомого. Конечно же, это был Виктор. Оказывается, он давно уже наблюдал за мной.
Кстати, многие знали его не только как мастера жестикулировать во время своих монологов, но и как азартного спорщика, который часто болезненно проигрывал споры, но, бывало, и выигравал, что было не так уж и часто. Впрочем, зная это его «хобби», люди старались не вступать с ним в споры. К моему несчастью, я тогда не мог знать о его пристрастии, поэтому он очень быстро и успешно втянул меня в эту авантюру спора.
— Да, не умеешь ты стрелять, видел тебя я в деле. Одно могу сказать,- мазила!
— Да нет, просто день неудачный, вот только ноги убил да время.
— При чем тут день? Согласись, что мазила!
— Конечно, бывают промахи, но стреляю я неплохо!
— Не верю. Вот скажи, в летящую шапку попадешь?
— В летящую? Попаду! А зачем?
— Не верю, давай попробуем. Если попадешь, с меня — пузырь, а нет, так — с тебя.
— Нет, стрелять не буду, шапку испорчу, жалко!
— Стреляй, все равно не попадешь, ведь мазила!
— Бросай шапку!!!
Шапка летит вверх, вскидываю ружье, стреляю. От заряда дроби шапка подлетает еще выше. Делаю «контрольный выстрел». Шапка улетает за кювет дороги! «Ого, вот это да! — восклицает тезка, — а говорит, что стрелять не умеет!» «Да не говорил я тебе этого, ведь это ты сказал!»- возмутился я. Сурдопереводчик перепрыгивает кювет, идет за шапкой, приносит: «Ну, и что ты тут натворил, изверг? Какую шапку сгубил! Кроличью! И тебе не стыдно!?» Он внимательно рассматривает шапку с вылезшими клочьями белой ваты. Лицо его меняется, становится обреченно спокойным. Последний раз повертев в руках, равнодушно кидаеет ее в кювет.
Мне, действительно, становится стыдно. «Послушай, тезка, возьми мою! Она почти новая, возьми», — снимаю шапку протягиваю ему. Сурдопереводчик с каменным лицом жестом отвергает мое «жертвоприношение»: «Ну, что мне с тобой делать, ворошиловский стрелок? Садись в машину, не оставлять же тебя замерзать посреди степи?»
Молча сажусь, едем. Сурдопереводчик включает радио, обмотанное какими-то проводами и изолентой и, казалось, забыв о происшествии, начинает комментировать события вестей из приемника темпераментно жестикулируя руками. Но вот и мое общежитие. Я снимаю шапку, оставляю ее на сиденье и выхожу из машины.
«Стой, — слышу я вслед, — возьми шапку! Ты прости меня, брат, проверить тебя хотел, хорошо ли стреляешь». «А шапкой-то зачем пожертвовал?- с недоумением спрашиваю. «Да не переживай, то моя ремонтная была. Я ее специально надел, когда увидел как «метко» ты зайца промазал. А моя парадно-выходная вот!» Он откинул спинку сидения, достал новую кроличью шапку и, засмеявшись, водрузил ее на голову.
Мы не раз еще встречались с моим тезкой-Сурдопереводчиком, когда командировали его ко мне во время строительства новой школы. Тогда часто приходилось выезжать с ним в разные города Ставрополья по делам комплектации школы мебелью и оборудованием, где показал он себя замечательным помощником и товарищем. Но это, быть может, уже станет сюжетом для другого рассказа.
Ну, вот и все, дорогие друзья. До новой встречи на блоге «Брожение умов»
Читайте также:
С уважением, Виктор Кислов.
88 комментариев. Оставить новый
Очень интересный человек этот ваш суперпереводчик! Я так не поняла, откуда пошло его прозвище. Но сам по себе он очень неординарная личность. Рядом с ним, наверное, никогда ен было скучно.
Если читали внимательно, то не «суперпереводчик», а «сурдопереводчик», что не одно и то же. А прозвище получил, по всей вероятности, от своих товарищей водителей (внес редакцию в текст). Обычно водителям не свойственно, управляя машиной, жестикулировать руками. Опасно очень.
Спасибо, что обратили внимание на «сурдопереводчик» — так как первый раз когда я читал статью, то думал, что в публикации просто содержится ошибка, и должно было быть написано «суперпереводчик» — впрочем, хорошо что не дал замечание. Пойду ка в википедию почитаю о понятии «сурдопереводчик» — так как раньше его не встречал.
Я тоже сначала прочел «суперпереводчик», а потом не понял смысл поста, пока не дошел до комментариев…
Вы правы Юрий, изначально так можно подумать. Но ведь Вы согласны с тем, что повествовательный рассказ получился довольно таки интересный и познавательный
Меня удивляет, что блоггеры не знакомы с понятием «сурдопереводчик». Одно время даже по телевизору сурдопереводчики новости переводили для глухих. Правда уже плохо помню — когда же это было? Очень давно.
Я над вами поражаюсь Лилия.
Буквально месяц назад,я вам про сурдопереводчика объяснял.
Теперь вы с бывалым видом,объясняете то же самое людям.
Значит я хорошо вам это объяснил,раз вы запомнили. [:-))]
Конечно, Игорь, Вы хорошо умеете объяснять, да я ещё ролики тогда посмотрела и родителей пораспрашивала.
Сомнения вызывали только годы, когда эта профессия была настолько распространена, что обычные люди могли о ней уже настолько много знать, чтобы даже прозвища придумывать
Лилия,как я уже писал ранее,на телевидение сурдопереводчики были,с 70-х годов по 90-е включительно.
В 2012г. Медведев предлагал вернуть их на экран,но что то не вышло.
И даже отмечается День сурдопереводчика ,31 октября. [:-))]
Спасибо, Игорь. Всё про сурдопереводчиков рассказали. Вплоть до указов президентских. Теперь знаю, когда у них праздник, вдруг по случаю отметить придётся?
На тот момент,Медведев уже не был президентом.
А занимал пост,премьер министра. 😉
Спасибо, Игорь, за уточнение. Не особо слежу, в какие именно годы Медведев был президентом, а когда — Премьером.
А должны знать Лилия.
Вы же россиянка.
Касаюсь, что как-раз здесь упустила. =) Но этому есть психологическое подтверждение. Наш мозг очень легко воспроизводит картину того, что мы видим. Даже проводили тесты, когда люди спокойно читали тексты, где в словах были иные буквы. Так что малоупотребляемое слово мой мозг «подал» мне по-своему.
Да, человек действительно интересный. Я за собой встречаю подобные выражения — но стараюсь все же избавляться от них, так как люди не всегда понимают те шутки, которые я воспринимаю как шутки.
С шутками, которые не шутки и со мной так же бывает)
Это правильно, Юрий, что Вы постоянно переделываете себя, избавуляясь от каких-то нежелательных для вас выражений.
Не все сегодня так поступают, многие даже не замечают за собой недостатков.
Интересно,откуда товарищи сурдоперводчика, которые назвали Виктора таким прозвищем, знали значение самого слова сурдопереводчик,если, к примеру,вот я лично до прочтения статьи не знала даже о существование такого слова.
Олеся, убежден, что Вы не раз (до прочтения моего рассказа) видели на экране телевизора (в углу) сурдопереводчиков, которые жестами переводят глухонемым зрителям содержание телепередачи. Наверное, кто-то из водителей знал значение этого слова.
Да, таких сурдопереводчиков я встречал не только по телевизору, но и в реальной жизни. Просто не знал как называется этот род деятельности. Благодаря вашей публикации и комментариям к этой записи я теперь уже знаю кто такой сурдопереводчик.
Хотя, по смыслу статьи я все же думал, что такое прозвище дали ему за то, что он любил вступать в споры (видимо потому что не знал смысла этого слова).
Зачем уж думать, что водители такие отсталые люди, что не знали значения слова сурдопереводчик?
По-моему, достаточно увидеть группу глухих людей со своим учителем-переводчиком, а потом уже можно где-нибудь узнать , что название этой профессии — сурдопереводчик.
Лилия,у вас такие рассуждения,аж смешно делается [:-))] ,не в обиду.
Кому это надо,специально ходить и узнавать профессию кого то.
Не вижу ничего смешного! Именно так мы узнаём новые слова.
Вначале видим какой-то незнакомый предмет, или слышим какое-то незнакомое слово, а потом узнаём у более знающих — что это? Что оно означает?
Ладно,я не буду с вами спорить по этому поводу.
Вы опять все перевернули.
Вы хоть читайте комментарии,что бы что то написать.
Удачи.
Мда… Тоже не знал о существовании такого слова. А после примера Виктора, понял о ком идет речь [:—_)]
Значит, Иван, нельзя недооценивать просветительское значение блога Виктора.
Как раз то раньше это слово многие знали.
По телевизору,при показе новостей,работал сурдопереводчик.
Это сейчас,бегущая строка.
В комментариях пишут что не знали этого слова. И новости не всем интересны. И в какое время были переводчики на тв?
Почитайте статью внимательней,и увидите про какой год пишется в статье.Это 1976 год.,они до 90х.Присутствовали на телевидение.
Я написала про «70-е», Вы про 1976. Отличие в чём? Меня в 70-х не было, а родители в школу ходили.
Я имел в виду ,что описанный случай,происходил 1976г.
Лилия,вы у родителей спросите,про сурдопереводчика.
При показе новостей,в правом нижнем углу экрана,он жестикулировал =) .
Для глухонемых переводил.
Спросить у родителей, значит доказать что слово сурдопереводчик редкое и многим неизвестное.
Мы с родителями выяснили, что сурдоперевод был на телевидении в конце 80-х — начале 90-х годов. Но непонятно, почему его убрали.
Ведь люди , не имеющие слуха, никуда не исчезли. Им хочется понять, о чём говорится в новостях.
По моему, сейчас нет проблем у глухих с новостями.
Потому что в низу экрана,идет бегущая строка,можно и прочитать.
А что, раньше не было бегущей строки, тех же субтитров, как в иностранных фильмах. Но ведь посчитали, что живые люди-сурдопереводчики чем-то лучше?
Не было,раньше бегущих строк.
Может возможностей не было.
А сейчас прогресс,технология идет в перед.
Ладно, чего мы спорим — были или нет бегущие строки. Бегущая строка всё же есть не просит, в отличие от бригады сурдопереводчиков, которым платить нужно.
Это теперь новости узнать есть много способов. А тогда газета, телевизор и радио. И новостями интересовались все — народ шел к светлому будущему, и в это все верили.
Вы правы Татьяна.
А теперь,в средствах массовой информации много мусора,и по сути мало фактов.На одном раздуют тему,от основного отвлекают.Ну это к примеру.
Я основную информацию,получаю из интернета.
Игорь, мусора много как раз в интернете. Теленовости стараются мусора избегать.
Теленовости,много воды льют.
А вас Лилия не поймешь,если вы новостями не интересуетесь,откуда вы тогда знаете что по новостям,ничего лишнего не показывают (мусор). =)
На маршрутке едешь на работу, с работы радио включено у водителя, новости приходится слушать. На работе музыкальное радио включают, и там эти новости.
Ну на счет этого я с вами согласен,за день хоть не вольно,но немножечко новостей услышишь.
Сейчас время такое,информацию подают отовсюду
Не знаю где Вы Игорь работаете, но на моей обсуждение новостей перед работой идёт постоянно. Ещё могут спорить с пеной у рта, кричать друг на друга. Тут глухой услышит
Новости сегодня всюду в воздухе витают. Ими делятся люди и в магазине, и на почте, о чём-то говорить надо. Так что всякой информации можно собрать, не напрягаясь — просто море. Другой вопрос — насколько она правдива?
Сергей,по моему сейчас везде кипят дебаты.
Хоть на работах,хоть дома или еще где нибудь.
Так надо не по всему интернету рыскать,в поисках информации,а в определенных местах и сопоставлять.
А не по форумам лазить,где только об одной Украине и твердят,короче информационная война идет.
В последнее время и в новостях по телевизору и в интернете очень много говорят неправды. Поэтому люди должны сами отличать зёрна от плевел. А где больше «мусора» разобраться сложно.
Худшее что может быть,когда говорят половину правды, а другую часть правды умалчивают. И нельзя сказать, что новость ложная.
Серега,никогда всю правду мы не узнаем.
Может быть лет так через ……цать,откроется.
А люди уже успокоятся или вообще будет уже не интересно.
Лилия,вот из за этих догадок,народ друг против друга и идет.
Один информацию переварит так,а другой по своему,вот тебе и враги.
Да, как бы вот сделать, чтобы люди всю информацию адекватно воспринимали? Может, тогда врагов будет поменьше?
Татьяна, а не наоборот? Мои родители совершенно точно не интересовались и не интересуются новостями кроме редких исключений.
Это зависит от интереса людей. Каждому свое. В моем окружении всем интересно знать, что происходит в мире и в республике.
Я живу в обществе и быть в стороне от общественных тем невозможно. Появляются новые слова, новые анекдоты, новые рассказы, новые слухи.
Лилия, Вы почти цитируете Ленина : «Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя».
Правильно написал, не зря что Ленин. На любой сайт раньше заходишь, на них баннер. На баннере карта Крыма и написано, что Украина любит Крым и что нужно голосовать за единую страну. Обращаешь внимание на такие вещи.
Вот интересно, говорят — если есть вера, то можно многого достигнуть. А люди верили в светлое будущее, но не дошли.
Вот-вот, думаю, не только для меня было новым это слово. По телевизору,конечно,видела тех, кто жестикулирует и переводит на язык глухонемых, просто не знала, как это называется.
У меня дочь, когда была маленькая около годика всегда новости смотрела, тогда новости с сурдопереводчиками показывали. Мы никак не могли понять,почему она новости смотрит,пока она не начала руками жестикулировать, толда мы поняли,что она не новости смотрела
Интересно Вы , Олеся, рассказали о том, что Ваша дочка любила смотреть на сурдопереводчиков размахивающих руками. А вот мой племянник очень любил маленьким смотреть выпуски реклам. Вот никакие другие передачи не смотрит, а как реклама — не оторвать.
Все дети любят рекламу.
Потому что,она громче,ярче,выразительней и т.д. и этим она детей привлекает
Но вот получается , что рекламщики и манипулируют людьми. По детям видно, что реклама воздействует на людей.
Читая и комментируя статьи авторов, всегда что то новое для себя мы получаем.
Согласна с Иваном, что комментируя автора мы узнаём много нового, а ещё много интересного мы узнаём, общаясь с такими же коллегами-комментаторами.
На селе,вы правильно подметили,информация распространяется моментально.В этом и есть прелесть в какой-то мере
В любой палке два конца. Может быть, как раз и всякая информация должна быть все доступна. Многие страдают от этого.
На селе люди живут в тесном контакте друг с другом, жизнь любого человека, как на ладони. А в городе порой на одной лестничной клетке не знают соседей. Но, видимо, это чем-то обусловлено.
Чтобы попасть в свой дом человеку на селе нужно пройти больший путь. А в городе подняться на лифте пара секунд. Никто не заметит тебя.
А в селе все обо всех все знают. А если не знают, то обязательно опутают легендами тех, кого не знают. Понятно выразился?
Согласен полностью. В селе народу не так много, относительно легко можно запомнить всех. В селе люди не отгорожены друг от друга.
Сергей,по поводу того что в селе все друг друга знают ,я согласен.
Хотя в селах,прилично народу живет.А вот на счет городских жителей,за всех не скажу,может это в больших городах такое происходит.
А вот я про свой городок приведу пример.Я недавно,переехал в новую пятиэтажку и уже почти с пол домом соседей знаком,даже по фамильно.
Вывод:Может это от нас зависит,люди постепенно дичают,общение сводится чисто в соц.сетех и по телефону.
История с шапкой,ну прямо как из мультфильма Простоквашино. Когда почтальону шапку прострелил шарик, по просьбе почтальона Печкина
А я вот не понимаю все-таки, отчего его так прозвали. Мало ли кто руками машет?! Что, люди посчитали, что не до всех все доходит? =)
Поздравляю всех с открытием такого понятия, как сурдопереводчик. [flower] Наверняка, все мы встречали людей, которые одновременно с речью жестикулируют руками. Шоферская среда очень интересна. Люди эти очень общительны, наблюдательны, с хорошим чувством юмора, но крайне редко жестикулируют, когда — за рулем. 😉
Есть такие люди, скажут одно, а потом в отказ идут и на Вас же переваливают. Скользкие типы. Как он мог видеть, в кого Вы стреляете? Далеко, и следить за Вами нужно с неприметного места. Что бы он придумал, если бы Вы зайца взяли? Что это не заяц?))
В сурдопереводчике есть что-то от шукшиновского Глеба из рассказа «Срезал». Тоже ведь Вас «срезать» хотел, да не удалось.
Мне кажется что это есть в разной степени в каждом человеке. Мне шукшиновский Глеб показался примитивным, сурдопереводчик мне ближе.
Согласна с Вами насчет Глеба. Да и это 2 абсолютно разных характера, только желание «срезать» объединяет.
«Срезают» оба по разному. Может, выделиться хотят этим, может, ещё по другим причинам.
Я не успеваю за молодежью пополнять свой словарный запас компьютерной терминологией, но зато словарный запас обычных слов у моего поколения куда шире.
Интересное прозвище придумали,главное подходящее.
Иной раз такое прозвище человеку подходящее дадут и в тему и как будто его имя.
Сомневаюсь, что прозвище дали по существу. Длинное и не ясное для всех слово. Неудобно выговаривать.
Лилия, герой рассказа при общении жестикулировал, значит, прозвище ему дали верное. Раньше новости ежедневно показывали с сурдо переводом, и для людей это слово было легко произносимым и понятным.
Татьяна, я поняла Вас. Жестикуляция — сурдопереводчик. В статье речь идёт о 70-х годах. Думаете в то время сурдопереводчики по тв были?
Как раз-таки были. Родители всегда смотрели новости, поэтому мне и запомнилось.
Что длинное согласен,а чем не ясное слово?
Самое главное что в тему.
Не каждый знает, кто такой сурдопереводчик. Я сама не так давно узнала, а потом слово благополучно забыла.